حروف عربی/فارسی که با هم اشتباه گرفته می‌شوند

در برنامه‌نویسی رایانه و کار با داده‌ها و پایگاه‌های داده (از دیتابیس‌های ساده مانند اکسل تا داده‌های عظیم کشوری) یکی از چالش‌ها برای زبان فارسی، این است که تعدادی حرف با شکل نمایشی یکسان یا مشابه اما با شناسه یونیکد متفاوت وجود دارد که ممکن است به جای یکدیگر استفاده شوند.

یکی از مثال‌های معروف آن «ي» و «ی» هستند که اولی یای عربی است و چون زودتر از یای فارسی وارد کدپیج‌های سیستم‌عامل‌ها و چینش کیبوردها شده است، تقریبا در تمام داده‌های قدیمی به جای آن به کار رفته است. متاسفانه بعد از معرفی یونیکد 1.1 (ژوئن 1993) هم که هر دو حرف در آن معرفی شدند، به دلیل آنکه بعضی فناوری‌های قدیمی مثل فلش و جاوا هیچگاه درست یای فارسی را پشتیبانی نکردند، بسیاری از داده‌ها با این حرف ثبت شده است یا می‌شود.

و حالا مشکل این به‌کارگیری جابجای حروف هم‌شکل چیست؟ خب، متاسفانه یا خوشبختانه منطق رایانه شباهت ظاهری را نمی‌فهمد و حروف مشابه را از هم کاملا جدا می‌داند. حالا فرض کنید یک پایگاه داده از نام و نام خانوادگی افراد دارید و می‌خواهید کاربر نامی را به نرم‌افزار بدهد و در پایگاه داده جستجو کند. کاربر می‌نویسد «علی» و آن را جستجو می‌کند اما هیچ نتیجه‌ای پیدا نمی‌شود! چرا؟ چون کارمندی که نام‌ها را وارد کرده بود از یک سیستم پنتیوم با ویندوز 98 و فارسی‌ساز پارسا 99 استفاده می‌کرده که کیبورد فارسی آن فقط «ي» داشته 😂 پس «علی» نداریم بلکه «علي» داریم که از نظر حروفی با هم فرق دارند…

در این مطلب سعی می‌کنم تا حروفی که معمولا با یکدیگر اشتباه گرفته می‌شوند را قرار دهم تا در طراحی برنامه‌ها برای استاندارد‌سازی استفاده شود:

ادامه‌ی مطلب

تبدیل String عدد ممیزدار به Int و بلعکس در سی‌شارپ

برای تبدیل متغیر Stringای که حاوی یک عدد است از دستور int.parse()‎ استفاده می‌کنند؛ اما اگر عدد حاوی تعدادی ممیز (یا کاما) باشد این دستور خطا خواهد داد.

برای تبدیل اعداد ممیزدار، می‌توان پارامتر NumberStyles.AllowThousands را به دستور int.parse()‎ اضافه کرد.

حالا اگر بخواهیم یک متغیر عددی را به صورت متنی ممیزدار نمایش بدهیم چه؟ برای این کار می‌توان از دستور String.Format()‎ و قالب {0:N0} استفاده کرد تا عدد به صورت 3 رقم 3 رقم ممیزدار شود.

 

دست و پای بلوری

احتمالاً تابحال این جوک بی‌مزه را شنیده‌اید:

ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻤﯽ پرسیدند که زندگی دخترت چطوره؟ از دامادت راضی هستی؟
ﺧﺎﻧﻢ ﺟﻮﺍﺏ ﺩﺍﺩ: عالی! ﺩﺧﺘﺮﻡ دست ﺑﻪ ﺳﯿﺎﻩ ﻭ ﺳﻔﯿﺪ ﻧﻤﯽ‌زنه، ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺭو دامادم براش میاره و ﺩﺭ ﺭﺧﺘﺨﻮﺍﺏ می‌خوره. ﺑﻌﺪازﻇﻬﺮﻫﺎ ﻫﻢ ﺩﻭ ﺳﻪ ﺳﺎﻋﺘﯽ می‌خوابه. ﻋﺼﺮ ﺑﺎ دوستاش ﺑﻪ ﮔﺮﺩﺵ میره ﻭ ﺷﺐ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺗﻔﺮﯾﺤﺎﺗﯽ ﻣﺜﻞ ﺳﯿﻨﻤﺎ ﻭ ﺗﻠﻮﯾﺰﯾﻮﻥ ﺳﺮ ﺧﻮدشو ﮔﺮﻡ می‌کنه. ﯾﻘﯿﻦ ﺩﺍﺭﻡ ﮐﻪ ﺩﺍﻣﺎﺩﻡ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺩﺍﺷﺘﻦ چنین ﻫﻤﺴﺮﯼ زندگی خوبی داره!
ﭘﺮﺳﯿﺪﻥ ﻭﺿﻊ ﭘﺴﺮﺕ ﭼﻄﻮﺭه؟
ﮔﻔﺖ: ﺍﻭﻩ ﺍﻭﻩ!!! ﺧﺪﺍ ﻧﺼﯿﺐ نکنه! ﺑﻼ به دور، ﯾﮏ ﺯﻥ ﺗﻨﺒﻞ ﻭ ﻭ ﻭﺍﺭﻓﺘﻪ‌ﺍﯼ ﺩﺍﺭه ﮐﻪ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺧﺎﻧﻪ ﺷﻮﻫﺮ رو ﺑﺎ ﺗﻨﺒﻞ ﺧﺎﻧﻪ ﺍﺷﺘﺒﺎﻩ ﮔﺮﻓﺘﻪ!

ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﯿﺎﻩ ﺳﻔﯿﺪ ﮐﻪ نمی‌زنه. ﺍﺻﺮﺍﺭ داره ﮐﻪ ﺻﺒﺤﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺧﺘﺨﻮﺍﺏ ﺑﺨﻮﺭه. ﺗﺎ ﻇﻬﺮ ﺩﻫﻦ ﺩﺭﻩ ﻣﯽ‌کنه. ﺑﻌﺪازﻇﻬﺮﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﺗﺎ ﻏﺮﻭﺏ می‌خوابه! ﻋﺼﺮ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺧﺎﻧﻪ ﺑﯿﺮﻭﻥ ﻣﯽره ﻭ ﺗﺎ ﻧﺼﻔﻪ ﺷﺐ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩشه. ﺑﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﯾﻦ ﺯﻥ، ﭘﺴﺮﻡ بدبخته…

ماجراهای این دو ماه و انتخابات زودهنگام و رصد حرف‌هایی که درباره آدم‌های مختلف می‌زدند و می‌زنند، من را خیلی یاد این جوک انداخت!

این سینه پُر از آتش شده؛ مجالی برای گفتن نیست؛ صرفاً با خواندن مطالب مختلف سر خودم را به درد می‌آورم…

چرا SSID و رمز مودم DLink M920 بعد از ریست فکتوری شبیه مشخصات پشت مودم نیست؟

یک مودم DLink DWR-M920 به دستم رسید که نیاز به ریست فکتوری و تنظیم دوباره داشت. بعد از ریست فکتوری دیدم که نام وای‌فای شبیه مشخصات برچسب پشت مودم نیست و به «dlink-m920-96c1» تبدیل شده است. با کمی بررسی متوجه شدم این نام SSID، عمومی این سری از مودم‌های دی‌لینک (و رمز آن 1234567890) است که می‌توانید با این مشخصات متصل شوید.

برای ورود به پنل تنظیمات هم از طریق 192.168.0.1 با نام کاربری و رمز عبور «admin» وارد شوید (رمز عبور ممکن است خالی یا «password» هم باشد).

یک سوال فنی

اعتقاد دارم خیلی از مشکلات اعتقادی و معرفتی ما به این خاطر است که اکثر افراد ما این روزها به طور کامل از منابع دست اول دینی (قرآن، نهج‌البلاغه، صحیفه سجادیه و دعاهای ائمه) قطع‌اند و نهایتا اگر در این دنیای شلوغ همت کنند و به مراسمات مذهبی بروند، بعد از اینکه در یک مراسم دعا مقداری متن مجهول عربی می‌شنوند و می‌خوانند (و وقت نمی‌کنند ریز ترجمه آن را بخوانند)، مقداری جملات فارسی هم تحت عنوان دین از این و آن می‌شنوند (می‌خواستم بنویسم از علما یا روحانیون، دیدم بدبختانه خیلی از پامنبری‌ها این روزها گیر عده‌ای صورتی و پروانه‌ای افتاده‌اند!).

اگر برای تمام ادعیه و آیات قرآن بهترین ترجمه‌ی فارسی را داشته باشیم (که نداریم) و اگر به بهترین شکل و در همه حالات آن را برای افرادی که دارند در یک مجلس می‌شنوند و می‌خوانند روی نمایشگر و پروژکتور و ویدیووال نمایش بدهیم (که نمی‌دهیم)، باز هم آن حس و حالی برای فرد ایجاد نمی‌شود که فقط پنج آیه یا فراز از یک دعا را خودش بفهمد و بخواند.

حالا در روزگاری که حتی زبان فارسی رسمی هم برای بعضی نیاز به ترجمه دارد(!) و هرروز هم از عربی دورتر می‌شویم، باید چه‌کار کنیم تا یک فرد عادی از جامعه به سرعت جذب جملات ادعیه شود و آن را بفهمد؟

عملکرد جستجوی هوشمند – نرم افزار مدیریت سفارشات تحت شبکه

 

نرم‌افزار مدیریت سفارشات تحت شبکه

• ثبت سفارشات در بستر شبکه
• تعیین وضعیت سفارشات توسط کاربران مختلف
• نمایش تاریخچه‌ی وضعیت
• تعیین دسترسی ویرایش برای کاربران
• جستجوی سریع و کارآمد
• نصب و راه‌اندازی آسان کلاینت و سرور

شاید شما به JQuery نیاز نداشته باشید!

طراحان وب اغلب با کتابخانه‌ی JQuery آشنا هستند؛ این کتابخانه با آماده کردن دستوراتی بسیار کوتاه در زبان جاوا اسکریپت، به طراحان وب کمک می‌کند تا بدون نیاز به نوشتن دستورات پیچیده، وب‌سایت‌های پویا و غیر ثابت طراحی کنند.

این کتابخانه سال‌های نسبتا زیادی است که در حال توسعه و ارائه نسخه‌های جدید است اما با توسعه‌ی استانداردهای برنامه‌نویسی وب و زبان جاوااسکریپت و همچنین سنگین شدن کتابخانه‌ی JQuery، این روزها استفاده از این کتابخانه به خصوص در وب‌سایت‌های حساس به سرعت و حجم توجیه چندانی ندارد و توسعه‌دهندگان می‌توانند از دستورات و قابلیت‌های بروز جاوا اسکریپت برای رفع نیازهای خود استفاده کنند.

در همین زمینه وب‌سایت You Might Not Need jQuery با ارائه‌ی جایگزین‌های بومی هر دستور جی‌کوئری در زمینه‌های مختلف (AJAX، افکت‌ها و…)، به توسعه‌دهندگان کمک می‌کند تا وب‌سایت خود را سبک‌تر طراحی کنند.

 

بروزرسانی: این وب‌سایت به زبان فارسی‌ست و محتوای مشابهی با وب‌سایتی که قبلا معرفی کرده‌ام دارد:

جی‌کوئری لازم نیست (nojquery.ir)